Post: #41
Kolejne pismo z Fk POMOCY!!!
Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo
|
Post: #41
Kolejne pismo z Fk POMOCY!!!
03-04-2015, 13:02
03-04-2015, 13:31
Post: #43
To są dokumenty z moimi danymi spersonalizowane konkretnie do mnie nie bardzo bym chciała je tak upubliczniać
03-04-2015, 14:24
Post: #45
albo wrzuc mi na wiadomosci prywatne i wtedy przetlumacze to i przesle ci na twoja poczte prywatna i juz
04-04-2015, 10:16
Post: #46
Kamyczku,
Diego jest powazna i bardzo kompetentna osoba - a dane osobiste mozna i nalezy - jak wspomnial Fabek - usunac. ![]()
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
04-04-2015, 15:10
Post: #47
dziekuje dziekuje za mile slowa Ychna a pomoge chetnie bo wiem sama jak to jest jak sie czegos nie rozumialo
05-04-2015, 13:11
Post: #48
(05-04-2015, 13:11)Diego13 napisał(a): dziekuje dziekuje za mile slowa Ychna a pomoge chetnie bo wiem sama jak to jest jak sie czegos nie rozumialo Gdybym czegoś nie rozumiała to by było dobrze ja nic nie rozumiem ![]() 3 raz wysłałam do FK dokumenty i ja osobiście i urzad w moim mieście a oni ciągle coś chcą.. Szkoda że nikt nie pomyśli ze każde dokumenty wiążą się z kosztami ![]() ![]() Bardzo wam dziękuje wszystkim bez waszej pomocy nic bym nie zdziałała.
05-04-2015, 15:16
Post: #49
Z czasem i to sie zmieni i Ty bedziesz innym pomagac.
![]()
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
06-04-2015, 00:53
Post: #50
Kamyczku odebrałam wczoraj i zamówienie w realizacji....
![]()
06-04-2015, 15:03
Post: #51
Kamyczku zrobione!
Wyslalam na e-maila... ![]()
06-04-2015, 17:04
Post: #52
Witam, dostałam jakieś papiery Bundesagentur für Arbeit i nie wiem co to jest, czy ktoś mógłby mi pomóc.
11-05-2015, 09:20
Post: #53
(11-05-2015, 09:20)paulina napisał(a): Witam, dostałam jakieś papiery Bundesagentur für Arbeit i nie wiem co to jest, czy ktoś mógłby mi pomóc. czyli jakie dokladnie papiery dostalas?
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
11-05-2015, 17:43
Post: #54
POMOCY !!!
pilnie potrzebna pomoc w tłumaczeniu dokumentu z fk
24-09-2015, 14:58
Post: #55
Fk --> Familien Kasse ?
Jezeli jest to pismo, a nie wielostronicowy dokument - to chetnie pomoge; Pozdrawiam ~ychna
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
24-09-2015, 16:17
Post: #56
ok dziewczyny mam troche luzu dawajcie co macie do tlumaczenia
24-09-2015, 21:12
Post: #57
Witam czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tego dokumentu https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB0QFjAAahUKEwjA6qbH087IAhUEWCwKHc6zAbs&url=https%3A%2F%2Fwww.formulare-bfinv.de%2Fffw%2Faction%2Finvoke.do%3Fid%3D034250&usg=AFQjCNFKqBJ1IXfWWdcyKUfWMzN6TyXnYg
Mój mąż ostatnio dostał zlecenie na płytki w Niemczech i potrzebuje takiego pisma do rejestracji podatkowej(ja prowadzę jego księgowość ale niemieckich pism jeszcze nie potrafie)a pani ze skarbówki niemieckiej wysłała mi właśnie to pismo.Z góry dziękuje
19-10-2015, 15:41
Post: #58
19-08-2016, 09:04
Post: #59
Strona pierwsza:
Wielce szanowna Pani Sochacka Złożyła Pani nieformalny wniosek o Kindergeld dla dzieci: Julii i Piotra. Aby stwierdzić prawo do Kindergeldu otrzymuje Pani w załączeniu wniosek o Kindergeld. Prosimy o jego wypełnienie oraz podpisanie - także przez ewentualnie w tym samym gospodarstwie domowym żyjącego drugiego rodzica. Prosimy o ponowne złożenie tego wniosku wraz z niezbędnymi dokumentami. Z dokumentów znajdujących się w naszym posiadaniu można założyć, że żyje Pani w separacji z ojcem dzieci, ale jest on czynny zawodowo w Niemczech na czego podstawie możliwe jest stwierdzenie prawa do Kindergeldu. Wg załączonej listy prosimy o uwzględnienie, jakie dokumenty oraz zaświadczenia z Pani i małżonka strony są konieczne do stwierdzenia prawa do Kindergeldu.
19-08-2016, 09:47
Post: #60
19-08-2016, 11:07
|
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|