Jesteś nowy na naszym forum?

Zapoznaj się z innymi i dowiedz gdzie i jak możesz zamieścić ogłoszenia.

Czytaj więcej

Nowy serwis z ogłoszeniami

Zapraszamy na nasz nowy serwis z ogłoszeniami. Znajdziecie tam sporo interesujących ogłoszeń. Czytaj więcej

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli masz jakiś problem i potrzebujesz pomocy napisz a na pewno pomożemy.

Czytaj więcej

Nabór na Moderatora i Redaktora

Poszukujemy Moderatorów i Redaktorów na nasze forum. Chciałbyś dołączyć?

Czytaj więcej
Ocena wątku:
  • 1 głosów - średnia: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo
Post: #141
raczek dziękuję
08-01-2017, 14:00
Cytuj

Post: #142
Proszę o przetlumaczenie

(25-01-2017, 19:34)ela40 napisał(a): Proszę o przetlumaczenie
25-01-2017, 19:34
Cytuj

Post: #143
Witam,
to znowu ja Smile
proszę jeszcze raz mi wytłumaczyć to zdanie:
- Anliegend erhalten Sie unterlagen zurück. Der beigefügte Vordruck ist an der/den gekennzeichneten Stelle (Punkt6) von ihnen bzw. anderen Elternteil zu ergänzen.

mocno się gubię
pozdrawiam
25-01-2017, 20:22
Cytuj

Post: #144
(25-01-2017, 20:22)zuzanna141 napisał(a): Witam,
to znowu ja Smile
proszę jeszcze raz mi wytłumaczyć to zdanie:
- Anliegend erhalten Sie unterlagen zurück. Der beigefügte Vordruck ist an der/den gekennzeichneten Stelle (Punkt6) von ihnen bzw. anderen Elternteil zu ergänzen.

mocno się gubię
pozdrawiam

W zalaczeniu odsylamy Pani dokumenty. Zalaczony formularz powinnien w zaznaczonym miejscu (punkt 6)  zostac przez Pania, ew. drugiego rodzica wypelniony.
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
26-01-2017, 00:15
Cytuj

Post: #145
Bardzo proszę o przetłumaczenie. die polnische Verbindungsstelle für der Familienleistungen hat uns ein Auskunftsersuchen zur Prüfung eines deutschen Kindergeldanspruches für Ihre Kinder für den Zeitraum Ihrer Beschäftigung in Deutschland übwrsandt.
26-01-2017, 12:20
Cytuj

Post: #146
Ciąg dalszy.Seit1.Mai 2010 unddem inkrafttreten der Verordungen(EG)nr.883/2004 und Nr.987/2004 ist die Antragsgleichstellung zu beachten .Hiernach gilt ein in einem anderen EU-Mitgliedsstaat gesteller Antrag auf Familienleistungen zugleich auch als Antrag auf Familienleistungen in jedem anderen in Betracht kommenden Mitgliedsstat- hier Deutschland (art.68Abs.3VO(EG)Nr.883/2004 i.V.m.Art60abs.1,3VO(EG)Nr.987/2009).Der andere Elterntel hat in Polen einem Antrag auf Familien leistungen gestellt.

To jest na jednym piśmie.Zur Feststellung der Kindergeldanspruches erhalten Sie beige fuügte Antragsunterlagen.Bitte reichen Sie diese vollstandig ausgefüllt und unterschrieben,ggf.auch von dem mitIhnen in gemeinsamen Haushalt lebenden Ehegatten bzw.anderen Elterneil,und reichenSie mit den erforderlichen Nachweisen wieder bei Familienkasse Bautzen ein.Bitte erledigen Sie diesse Schreiben bis zum 14.03.2017

Bardzo będę wdzięczna jak ktoś mi przetłumaczy
26-01-2017, 12:36
Cytuj

Post: #147
(26-01-2017, 00:15)ychna napisał(a):
(25-01-2017, 20:22)zuzanna141 napisał(a): Witam,
to znowu ja Smile
proszę jeszcze raz mi wytłumaczyć to zdanie:
- Anliegend erhalten Sie unterlagen zurück. Der beigefügte Vordruck ist an der/den gekennzeichneten Stelle (Punkt6) von ihnen bzw. anderen Elternteil zu ergänzen.

mocno się gubię
pozdrawiam

W zalaczeniu odsylamy Pani dokumenty. Zalaczony formularz powinnien w zaznaczonym miejscu (punkt 6)  zostac przez Pania, ew. drugiego rodzica wypelniony.

Dziękuję, już rozumiem,pozdrawiam Smile
26-01-2017, 20:28
Cytuj

Post: #148
Witam.Codziennie patrzę i nici z mojego tłumaczenia.Chyba nikt ni tu nie pomoże ?
28-01-2017, 10:21
Cytuj

Post: #149
http://nasze-niemcy.pl/Watek-jak-wypelnic-wniosek-o-kindergeld-opis-po_1587
28-01-2017, 11:38
Cytuj

Post: #150
To są wzory dla małżeństw samotnym matkom nie tak prosto poradzić sobie z tymi wnioskami

Mi najbardziej zalezy na przetlumaczeniu wyżej pisma bo nie wiem co to jest ?
28-01-2017, 12:30
Cytuj

Post: #151
Witam. Pomoże mi ktoś życzliwy w napisaniu wypowiedzenia umowy na telefon w Vodafone ? .
03-02-2017, 14:14
Cytuj

Post: #152
Prosze, mozesz skorzystac mniej wiecej z tego wzoru - 
https://www.vodafone.de/downloadarea/Formular_Kuendigung070108.pdf

albo, zajrzyj tutaj:
http://meine-kuendigung.de/vodafone-kuendigungsschreiben/

przyklad:

Imie, nazwisko, Straße/Hausnummer, PLZ/Ort
Vodafone D2 GmbH
Vodafone-Kundenbetreuung


40875 Ratingen

Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit möchte ich meinen Vertrag fristlos kündigen. (Der Grund hierfür ist die wiederholte Fehlabrechnung Ihrerseits.) Bitte senden Sie mir eine schriftliche Bestätigung der Kündigung unter Angabe des Beendigungszeitpunktes zu.
Mit freundlichen Grüßen
 
Vorname Name
.......
 
Miejscowosc, data ... 
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
[-] 1 użytkownik lubi ten post:
  • fabek
03-02-2017, 14:32
Cytuj

Post: #153
Dzieki wielkie za szybką odpowiedz .
[-] 1 użytkownik lubi ten post:
  • ychna
03-02-2017, 16:55
Cytuj

Post: #154
Prosze bardzo!  Smile
Warto sobie zanotowac ten link, tam jest kilka wzorow, ktore moga byc przydatne w przyszlosci -
http://meine-kuendigung.de/
Madry wie co mowi, glupi mowi co wie.
03-02-2017, 17:05
Cytuj

Post: #155
Witam Smile
Proszę o przetłumaczenie takich zdań:
1-Nie otrzymywał świadczeń rodzinnych.
2-Nie pobierał świadczeń rodzinnych.

Dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
11-02-2017, 21:35
Cytuj

Post: #156
1 - Er hat keine Familienleistungen erhalten.
2 - Er hat keine Familienleistungen bezogen.
___________________________________________ 
Der Charakter des Menschen sitzt nicht im Verstande, sondern im Herzen.  [Obrazek: 12.gif]
[-] 1 użytkownik lubi ten post:
  • fabek
11-02-2017, 21:54
Cytuj

Post: #157
Dziękuję.
W tłumacz Gogle inaczej to wygląda i miałam wątpiwości.
Pozdrawiam Smile
11-02-2017, 22:26
Cytuj

Post: #158
potrzebuję tłumaczenie przysięgłe
21-04-2017, 16:35
Cytuj

Post: #159
Z doświadczenia polecam:

http://www.alphatrad.de/beglaubigte-uebersetzungen?gclid=CLSYk_vstdMCFSIL0wodvUkHcg

3 dni i masz listownie.
21-04-2017, 17:22
Cytuj

Post: #160
Witam.potrzebuję pomocy w napisaniu reklamacji do 1und1.Szczegóły podam na mail .Pozdrawiam i z gory dziękuję za pomoc
13-06-2017, 23:07
Cytuj



Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 2 gości