![]() |
Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - Wersja do druku +- Nasze-Niemcy.pl (https://nasze-niemcy.pl) +-- Dział: Największe dyskusje (https://nasze-niemcy.pl/Dzial-najwieksze-dyskusje_9) +--- Dział: Problemy, Potrzebna pomoc (https://nasze-niemcy.pl/Dzial-problemy-potrzebna-pomoc_1741) +--- Wątek: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo (/Watek-pomoc-w-tlumaczeniach-zupelnie-za-darmo_1181) |
RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - alex0202 - 20-08-2016 Bardzo dziękuję za pomoc☺ w załączeniu są jeszcze dwa dokumenty. Proszę też o pomoc w ich przetlumaczeniu. Z góry dziękuję za poświęcony czas. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - raczek - 20-08-2016 Strona druga: Do wniosku o Kindergeld (Antrag auf Kindergeld) prosimy o dołączenie następujących zaświadczeń: Ze strony matki: - wniosek o niemiecki Kindergeld (Antrag auf deutsches Kindergeld) + załączniki na dzieci + załącznik "Zagranica" (Ausland) - zaświadczenie o stanie cywilnym - kopie świadectw urodzenia dzieci - kopia dokumentu zawarcia aktu małżeńskiego / orzeczenia o rozwodzie - zaświadczenie o otrzymywaniu świadczeń zagranicznych (decyzja zezwalająca / decyzja o odrzuceniu) Wskazówka: prosimy o zaświadczenia tłumaczone w języku niemieckim. Ze strony ojca: - zaświadczenie pracodawcy (KG54) oraz zaświadczenie właściwego urzędu finansowego miejsca pracy, proszę wystawić przez pracodawcę, a także informacje o stosunkach ubezpieczeniowych Bundesagentur für Arbeit (BA) - zaświadczenie o zameldowaniu z właściwego urzędu meldunkowego w Niemczech - zaświadczenie o zakresie obowiązku podatkowego w Niemczech z właściwego urzędu finansowego (nieograniczony/ traktowany, jako ograniczony lub ograniczony) za lata zatrudnienia w Niemczech - kopie elektronicznych zaświadczeń o podatku od wynagrodzenia za lata zatrudnienia w Niemczech - kopie obliczeń płacy za ostatnie trzy miesiące - kopie niemieckich decyzji podatkowych za lata zatrudnienia w Niemczech - kopia umowy o pracę. Wskazówka: prosimy o zaświadczenia tłumaczone w języku niemieckim. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - alex0202 - 22-08-2016 Dziękuję jeszcze raz i pozdrawiam ciepło ![]() RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 25-09-2016 Hej.Ja mam prośbę o przetłumaczenie listu z Familienkasse RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 25-09-2016 To chyba bedzie trzeba wkleic, najlepiej bez nazwiska, adresu itd. ![]() RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 25-09-2016 Sie haben formlos Kindergeld beantragt. Zur Feststellung des Kindergeldanspruchs erhalten Sie werden gebeten, ihn vollständig auszufüllen, zu unterschreiben und ggf.auch von dem im gemeisamen Haushalt lebenden anderen Elternteil unterschreiben zu lassenReichen Sie den Antrag mit den erforderlichen Unterlagen bitte wieder ein. Ü bersenden Sie bitte zusatzlich folende Unterlagen: Geburtsbescheininigunz bzw.Geburtsurkunde für die Beantragung von kinderlgeld (in kopie) anlage (n) KG 1 KG 3a KG 1 KG 54 ELEKTRONISCHE AKTENFUHRUNG Die Familienkasse führt Ihre Akte in elektronischer Form.Bitte beachten Sie, dass von Ihnen eingereichte Papierunterlagen nach überführungberfuhrung in die elektronische Form und nach einer begrenzten Aufbewahrungszeit vernichtet werden.Sollten Sie Ihre Original-Unterlagen wieder benötigen teilen Sie Dies der Familienkasse bitte von acht Wochen nach Einreichung mit. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 25-09-2016 Julia, wroc sie do Post Nr 59 - kolega juz tlumaczyl .. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 25-09-2016 he.....mój list jest inny RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - herbiherb - 25-09-2016 trzeba ten wniosek wypelnic obaj rodzice musza podpisac do tego trzeba kopie ze swiadectwa urodzin dziecka dodac pod spodem jeszcze jest dodane ze Twoje akta beda prowadzone elektronicznie i po jakims czasie beda wszystkie dodane papiery zniszczone dlatego jezeli beda jeszcze potrzebne trzeba to zglosic przed uplywem osmiu tygodni bo inaczej zostana zniszczone RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 25-09-2016 Moment, kukne. O, kolega zrobil.. ale z postu 59 dot. ...szanowna Pani .... Złożyła Pani nieformalny wniosek o Kindergeld .... Aby stwierdzić prawo do Kindergeldu otrzymuje Pani w załączeniu wniosek o Kindergeld. Prosimy o jego wypełnienie oraz podpisanie - także przez ewentualnie w tym samym gospodarstwie domowym żyjącego drugiego rodzica. Prosimy o ponowne złożenie tego wniosku wraz z niezbędnymi dokumentami, Metryke urodzenia (kopie) + wypelnione zalaczniki KG 1 KG 3a KG 1 KG 54 RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 25-09-2016 obaj rodzice do podpisu...kurde jak ten mój były nie chce, żebym cokolwiek dostała mam papiery do wypełnienia nie wiem co dokładnie im dostarczyć obaj rodzice do podpisu...kurde jak ten mój były nie chce, żebym cokolwiek dostała mam papiery do wypełnienia nie wiem co dokładnie im dostarczyć czy gekürzte abschrift der geburtsurkunde to właściwy akt urodzenia ? RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 25-09-2016 Po co skrocona metryke urodzenia? Wyslij kompletna, bedziesz miala z glowy, przeciez to tylko kopia. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - herbiherb - 25-09-2016 Geburtsurkunde to jest akt urodzenia zgadza sie RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 25-09-2016 Ale Julia pytala czy skrocony odpis metryki urodzenia bedzie wlasciwym, czy gekürzte abschrift der geburtsurkunde to właściwy akt urodzenia ? (skrocony odpis) RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - herbiherb - 25-09-2016 a to sa skrocone tez ![]() to co tam pisze urodzil sie i nic wiecej ![]() RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 25-09-2016 no właśnie, bo taki mam a po zupełny to pewnie będę musiała jechać moje dokumenty to: Antrag auf Kindergeld Anlage Kind zum Antrag auf Kindergeld vom Lfd.Nr. Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia Arbeitgeberbescheinigung Haushaltsbescheinigung RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - herbiherb - 25-09-2016 obaj rodzice do podpisu...kurde jak ten mój były nie chce, żebym cokolwiek dostała mam papiery do wypełnienia nie wiem co dokładnie im dostarczyć wypisz wniosek podpisz tylko Ty bo jezeli ojcie nie mieszka z Toba nie musi podpisywac tylko jezeli razem mieszkacie dodaj akt urodzenia (kopie) no i pelny nie skrocony ![]() RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - ychna - 26-09-2016 (25-09-2016, 22:30)JULIA napisał(a): no właśnie, bo taki mam a po zupełny to pewnie będę musiała jechać Chyba nie musisz jechac, to raz, mozesz zalatwic za posrednictwem poczty lub internetu, zajrzyj prosze na te stronke: https://obywatel.gov.pl/zgon/uzyskaj-odpis-aktu-stanu-cywilnego-urodzenia-malzenstwa-zgonu I dwa, ja nie wiem jaki oni wymagaja.. doczytaj lub dopytaj. Ale, jesli nie pisze, ze skrocony, to zrobilabym jak juz wyzej pisalam. ps. Herbi, az sie zawrocilam, tak, istnieja tez skrocone odpisy aktu stanu cywilnego (alez nazwa) m.in. aktu urodzenia. RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - JULIA - 09-10-2016 hej.pozbierałam potrzebne dokumenty, teraz wypisuje papiery. i już pierwsze stop.....na wniosku KG1 w punkcie 5 wpisuje się dane dziecka, na które chce sie otrzymać kindergeld czy dane dziecka które już otrzymują????? ja mam jedno RE: Pomoc w tłumaczeniach zupełnie za darmo - iberte - 09-10-2016 W KG1 Pkt. 5,wpisuje sie dane dziecka,ktore juz otrzymuje KG. Na dziecko ktore ma otrzymac KG,musisz wypelnic zalacznik o nazwie "Anlage Kind". Ilosc tych zalacznikow(w twoim wypadku 1), musisz wpisac w KG1 |